这时的那英是为歌唱而歌唱,只有技巧,没有积淀。世事变迁,如今在听只有几分青涩!
很好听!一首老歌重温一下我妈妈那个年代,年轻一代好好珍惜幸福生活,努力学习,同甘共苦向一个方向,那就是爱国、爱家、爱亲人!
把我带回到上世纪八、九十年代农村的一家热闹而有家庭矛盾纷扰的岁月,真切!
来来往往的人流,一个转身就是擦肩,一个回眸就是相遇,前方柳暗花明,身后云淡风轻。我们都应该用一种安然的方式去看待人生的聚散离合。一个转身,光阴就成了故事,一次回眸,岁月便成了风景。
那英歌曲《山不转水转》歌词:
山不转水转 (Motionless Mountains With Running River) (《夏洛特烦恼》电影插曲) - 那英
词:张藜
曲:刘青
山不转那水在转
水不转那云在转
云不转那风在转
风不转那心也转
心不转那风在转
风不转那云在转
云不转那水在转
水不转那山也转
没有憋死的牛
只有愚死的汉
蜘蛛吐丝画它自己的圆
那太阳掏洞也要织它那条线
再深的巷子也能走出那个天
山不转那水在转
水不转那云在转
云不转那风在转
风不转那心也转
心不转那风在转
风不转那云在转
云不转那水在转
水不转那山也转
没有留不住的谁
没有搬不动的山
没有钻不出的窟窿
没有结不成的缘
那小曲好唱唱好了那也难
再长的路程也能绕过那道弯
也能绕过那道弯
试听那英歌曲《山不转水转》有感:
这歌曲很老了,当时村里我们第一家黑白电视机,每天晚上都有好多人屋里外面都挤满了人,这歌曲好像是电视剧篱笆的女人和狗。
哈哈,听了一边就感到此歌带有傲慢、高傲、讽刺意味,确实另有用意,好是在对一个人的不满和鄙视,而开头是在说他的愚蠢,而到“没有憋死的牛,只有愚死的汉”倒出了中心,而后好是在侧面衬托那人的问题所在。
转载请注明出处。